CNL-i (Prantsuse raamatuagentuuri) STIPENDIUM TÕLKIJATELE // 2. komisjon

IFE

10. Juuni 2015 / 10. Juuni 2015

Tll

Toetus on mõeldud prantsuse keelest tõlkijatele, kes soovivad oma tõlkeprojekti ajal viibida Prantsusmaal. Eesmärgiks on suurendada professionaalsete prantsuse keelest võõrkeeltesse tõlkijate arvu ja toetada prantsuse teoste ilmumist välismaal.

Dokumentide saatmise tähtaeg on 10. juuni (oktoobris koguneva komisjoni jaoks)

Palume esitada taotlused tähtajaliselt. Hilinenud  või puudulikke taotlusi vastu ei võeta.

 

Õigused taotluse esitamiseks :

  • Tõlkijatel peab olema sõlmitud leping kohaliku kirjastusega prantsuse teose tõlkimiseks.
  • Tõlkija ei tohi elada Prantsusmaal.
  • Tõlgitav teos peab olema prantsuskeelne ja mahtuma CNL-i poolt toetavate teemade raamistikku (ilukirjandus, luule, teater,noorsookirjandus, koomiksid, sotsiaalteadused…).
  • Toetust ei saa taotleda õpperaamatute, käsiraamatute ega ajakirjade tõlkimiseks.
  • Toetust võib taotleda kõikidesse võõrkeeltesse tõlkimiseks.
  • Toetust võib taotleda iga 3 aasta tagant.

 

Vastu võetakse terviklikud õigesti täidetud taotlused.

Taotlusele lisaks nõutud dokumendid : 

  • motivatsioonikiri
  • tõlgitava teose kirjeldus 
  • tõlkenäidis koos prantsuskeelse tekstiga, või 6 joonist kui on tegemist koomiksiga. Tõlkenäidis peab moodustama 20% originaalteosest (suuremahuliste teoste puhul maksimum 30 lehekülge)
  • üks eksemplar varem avaldatud tõlketeosest
  • tõlketeost avaladava kirjastuse kataloog ja kirjastuse tutvustus prantsuse keeles
  • väljavõte taotleja sissetulekutest käesoleva aasta kohta
  • kehtiva tõlkelepingu koopia,allkirjastatud tõlkija ja kirjastaja poolt koos prantsuskeelse tõlkega lepingu olulisematest punktidest: teose pealkiri ja autor, tõlkijatasu ja lepingu allkirjastamise kuupäev
  • kehtiva autoriõiguse loovutamise lepingu koopia, allkirjastatud mõlema osapoole poolt

Täitmisele kuuluva avaldus:

Télécharger / Lae alla (PDF, 148KB)

Samuti tuleb esitada esimesel võimalusel kokkuvõte Prantsusmaal viibitud aja kohta ja avaldatud tõlketeos, millele oli toetus määratud.

Tõlkeprojekt :

  • tõlge ei tohi olla lõpetatud enne tõlkija saabumist Prantsusmaale
  • tõlgitav teos peab olema kättesaadav raamatukaupluste võrgus
  • raamatu trükiarv peab olema üle 500 eksemplari,erandi võib teha komisjonide ja Raamatuagentuuri (CNL-i) presidendi hinnangul.

Vastu ei võeta:

  • taotlusi autorikirjastuse ega ühe-mehe-kirjastuse teoste tõlkimiseks
  • taotlusi tõlkimiseks vahendaja kaudu, see tähendab taotlusi tõlkimiseks mitte teose originaalkeelest

TOETUSTE MÄÄRAMINE
Taotlustele annab oma arvamuse Prantsuse Saatkonna kultuurinõunik ja need edastatakse Raamatuagentuurile Pariisis. Taotlused vaatab läbi ja annab oma hinnangu

komisjon.

MAKSMISTINGIMUSED
Stipendium makstakse tõlkijale igakuiselt tema Prantsusmaal viibimise ajal.

Tõlkija võib vabalt valida oma Prantsusmaal viibimise aja, tingimusel, et see toimub 12 kuu jooksul stipendiumi määramise kuupäevast.

Peale viibimist Prantsusmaal, saadab tõlkija Raamatuagentuurile kokkuvõtte oma Prantsusmaal veedetud aja kohta (inimesed, kellega kohtuti, läbiviidud uurimistöö, viibimise koht, vastuvõtt koha peal…) Kui tõlgitud teos on avaldatud, saadab tõlkija ühe eksemplari Raamatuagentuurile ja seisab hea selle eest, et raamatu tiitellehe siseküljel on märge: „Käesoleva raamatu tõlkimist on toetanud CNL“. Need järelkajad soodustavad tõlkijale stipendiumi määramist järgmise taotluse esitamisel.

 

Taotluste esitamise järgmised  kuupäevad on:

31. oktoober – jaanuaris-veebruaris koguneva istungi jaoks

20. veebruar – mais-juunis koguneva istungi jaoks.

 

Lisainfo : 
Maria PULK
maria@www.ife.ee
627 11 91

Loe artiklit teises keeles: Français,

Prantsuse keele kursused | Kevad ja suvi 2024

Suvel ootab Prantsuse Instituut nii algajaid kui ka edasijõudnuid intensiivkursustele, õpitubadesse ja tasemekursustele! Lapsed leiavad põnevaid tegevusi keelelaagris. Kursused toimuvad Tallinna vanalinnas, ent ühtlasi on võimalus liituda e-õppega. Kursuste valik täieneb. Bienvenue...

Loe edasi

e-kursusedlaste prantsuse keele kursusedlaste prantsuse keele laagerlaste prantsuse keele õpitubaPrantsuse Instituut Eestisprantsuse keelprantsuse keele e-kursusedprantsuse keele intensiivkursusedprantsuse keele kursused algajateleprantsuse keele kursused edasijõudnuteleprantsuse keele kursused täiskasvanuteleprantsuse keele õpe

Eiffel Ristna tuletornis

1. Mai 2024 / 31. Oktoober 2024

EIFFEL RISTNA TULETORNIS Ristna tuletorni 150 juubeliaastale pühendatud interaktiivne hüpiknäitus Ristna tuletornis 1.5-31.10.2024 Kõpu poolsaarel Hiiumaa läänetipus kõrgub Ristna tuletorn, mille rajamisest möödub tänavu 150 aastat. Sagedaste ududega Soome lahes, kus meremehed tihti...

Loe edasi

EiffelRistna tuletorn

”Unustatud rahvad” V. Tormis / Chœur de l’Orchestre de Paris (dir Ingrid Mänd) – Tartu 2024

15. Juuni 2024

Veljo Tormise kooritsükkel „Unustatud rahvad” jõuab Chœur de l’Orchestre de Paris (Pariisi Orkestri Koori) esituses Tartusse. Kõlavad Tormise tsükli kolm osa: „Isuri eepos, „Vadja pulmalaulud” ja „Ingerimaa õhtud”. Kontserdil lauldakse vadja ja isuri keeles ning ingerisoome...

Loe edasi

Chœur de l'Orchestre de ParisEuroopa kultuuripealinnIngrid MändTartu 2024Unustatud rahvadVeljo Tormis