“La même” – Maître Gims (feat. Vianney)

Avastage igal nädalal meie blogist uus Prantsuse laul!

Sel nädalal saate kuulata räpparit Maître Gims.  Laul “La même” (“Sama”) on pärit 2018. aastal ilmunud albumist  “Ceinture Noire” (“Must vöö”).

Lauljast de Maître Gims

Maître Gims, kodanikunimega Gandhi Djuna, sündis Kinshasas. Laulja kasvas üles muusikute peres ning juba tema isa oli bändi Viva La Musica de Papa Wemba liige, lisaks sellele on ka ta vennad räpparid. Ta on bändi Sexion d’Assaut liige, ent avaldas oma esimese sooloalbumi “Subliminal” aastal 2013, mida müüdi üle 1 000 000 eksemplari. 2017. aastal oli Maître Gims müünud oma karjääri algusest saati üle 5 miljoni albumi.

Kuulake laulu:

Sõnad

[Maître Gims] 
Mes amis entendez la vie que j’ai eu 
Où les gens m’attendaient, je n’suis pas venu 
Si je les emmêle, si je dérange 
C’est qu’je suis un pêle-mêle, un mélange 
J’suis trop compliqué, je n’choisirai jamais 
Que les deux côtés, ne me demandez 

Pas où je veux aller, même les singes singent les sages 
Et tous ces sages ont fait des cases où tous nous ranger 

[Maître Gims & Vianney] 
Eh, eh, aye, aye 
Aye, aye, aye 
Si je vous gêne, bah c’est la même 
Si je vous gêne, bah c’est la même 
Eh, eh, aye, aye 
Aye, aye, aye 
Si je vous gêne, bah c’est la même 
Si je vous gêne, bah c’est la même 

[Vianney] 
On prend des boîtes, on y range les gens qu’au fond jamais, jamais l’on ne comprend 
Comme l’Homme est fait de mille boîtes, ces boîtes que l’on prend ne sont jamais assez grandes 
J’ai suivi mille chemins et serré dix mille mains 
On peut aimer Brel et Megui, aimer même nos ennemis 

[Maître Gims] 
J’suis trop compliqué, je ne rentrerai jamais 
Dans vos petites cases, je vis au jour le jour 
Alors je zigzague toujours avec ces lunettes noires 
J’entends les gens se demander : “Quand est-ce que tombe le masque ?” 

[Maître Gims & Vianney] 
Eh, eh, aye, aye 
Aye, aye, aye 
Si je vous gêne, bah c’est la même 
Si je vous gêne, bah c’est la même 
Eh, eh, aye, aye 
Aye, aye, aye 
Si je vous gêne, bah c’est la même 
Si je vous gêne, bah c’est la même 

[Vianney & Maître Gims] 
T’es entré dans ma vie, ô ma liberté chérie 
La vie, c’est des envies, l’envie avant les avis 
T’es entré dans ma vie, ô ma liberté chérie 
La vie, c’est des envies, l’envie avant les avis 
Eh, eh, aye, aye 
Aye, aye, aye 
Si je vous gêne, bah c’est la même 
Si je vous gêne, bah c’est la même 

[Maître Gims & Vianney] 
Eh, eh, aye, aye 
Aye, aye, aye 
Si je vous gêne, bah c’est la même 
Si je vous gêne, bah c’est la même 
Eh, eh, aye, aye 
Aye, aye, aye 
Si je vous gêne, bah c’est la même 
Si je vous gêne, bah c’est la même

Loe artiklit teises keeles: Français,

Tõlkija Triinu Tamm pälvis Prantsuse riikliku Kunstide ja Kirjanduse ohvitserijärgu ordeni

28. veebruar 2024

Tõlkija ja Loomingu Raamatukogu peatoimetaja Triinu Tamm pälvis Prantsusmaa riikliku Kunstide ja Kirjanduse ohvitserijärgu ordeni, mille andis üle Prantsuse suursaadik Emmanuel Mignot pidulikul vastuvõtul Prantsuse residentsis. Ühtlasi tutvustas Triinu Tamm oma värskeimat tõlget, eestindust...

Loe edasi

Michel Houellebecq "Häving"ohvitserikraadprantsuse kirjandusPrantsuse Kunstide ja Kirjanduse ordentõlgetõlkimineTriinu Tamm

Eesti keeles on ilmunud Prousti “Õitsvate neidude varjus”

17. august 2022

Kirjastuses Varrak on ilmunud "Hieronymuse" sarjas Marcel Prousti “Õitsvate neidude varjus”, mille on prantsuse keelest tõlkinud Anti Saar.   Marcel Proust “Õitsvate neidude varjus” / “À l'ombre des jeunes filles en fleurs” Prantsuse keelest tõlkinud Anti Saar, toimetanud...

Loe edasi

À l'ombre des jeunes filles en fleurAnti SaarMarcel ProustÕitsvate neidude varjusprantsuse kirjandusSari "Hieronymus"Varrak