Eesti keeles on ilmunud Jonathan Littelli suurteos “Eumeniidid”

16. august 2022

Kirjastuses Varrak on ilmunud Jonathan Littelli suurteos “Eumeniidid”, mille on prantsuse keelest tõlkinud Heli Allik. Teose väljaandmist on toetanud Prantsuse Instituut Eestis.

 

Jonathan Littell “Eumeniidid” / “Les Bienveillantes”

Prantsuse keelest tõlkinud Heli Allik, toimetanud Eva Kolli
Kirjastus Varrak 2022

„Eumeniidid” on kui meie aja „Odüsseia”, mis rullub lahti läbi Teise maailmasõja. Raamatu lõputuna näivatel lehekülgedel vilksatab rohkem kui kaks tuhat reaalset ja veidi vähem reaalset isikut Hitlerist Eichmannini, Goebbelsist Göringini. Peategelase ebatavaline saatus viib ta Babi Jari massihukkamiste tunnistajaks, mägijuutide küladesse Kaukaasias, Stalingradi alla, Pariisi tolle aja juhtivate intellektuaalide seltskonda ning otse põrgusse Poola ja Saksamaa koonduslaagrites.

Kuid ometi ei ole ajaloolise tõe tuvastamine selle romaani peamine eesmärk. Sõdu ja konflikte käsitletakse ilukirjanduslikes tekstides enamasti ohvri vaatepunktist. Littell aga kujutab end SS-Obersturmbannführer Max Aue teadvusse. Oma intervjuudes tsiteerib autor tihti neid Georges Bataille sõnu: „Me ei ole ainult timukate võimalikud ohvrid: timukad on meiega sarnased inimesed. Me peame endalt küsima: kas meie olemuses on midagi, mis seesuguse õuduse võimatuks muudaks? Ja me oleme sunnitud vastama: ei, tõepoolest mitte midagi.”

*

Prantsuse-Ameerika kirjanik JONATHAN LITTELL on sündinud 1967. aastal. „Eumeniidid” pälvis 2006. aastal kaks Prantsusmaa kõige tähtsamat kirjandusauhinda – Goncourti ja Prantsuse Akadeemia preemia. Raamatut on tõlgitud pea kolmekümnesse keelde ning huvi selle vastu näib pigem kasvavat kui kahanevat.

*

„Jonathan Littell paneb mõtlema inimeseks olemise võimaluste ja võimatuse üle maailmas, kust sõda ja barbaarsus endiselt kuhugi kadunud ei ole. Kuidas saadakse koletiseks? Näib, et väga lihtsalt. Aga miks? Ja miks just mõni tundlik loomus kurja ahvatlusele nii kergesti järele annab? Teine maailmasõda tundus ammugi olevat ajaloo riiulile tolmuma pandud juhtum. Tuleb aga välja, et ta pole seda mitte.” – Tõnu Õnnepalu

„Uus „Sõda ja rahu”” – Le Nouvel Observateur
„Kaasaegse kirjanduse monument” – Le Figaro

 

Jonathan Littell Eumeniidid

Prantsuse uus laine kinos Sõprus

5. Detsember 2022 / 10. Detsember 2022

Prantsuse Instituut ja Kino Sõprus lõpetavad Euroopa filmikuu pidulikult Prantsuse uue lainega! 5.-10. detsembril 2022 jõuavad ekraanile Truffaut', Varda, Demy, Melville'i, Rivette'i ja Godard'i valitud filmid. Filmid linastuvad prantsuse keeles ingliskeelsete subtiitritega.   05.12 kell...

Loe edasi

FilmKinoKino SõprusPrantsuse uus laine

Prantsuse filmid & PÖFF 2022

11. November 2022 / 27. November 2022

PÖFF toob kinohundid taas kokku 11.-27. novembril! Filmivalikust leiate uusi Prantsuse filme ja kaasproduktsioone nii täiskasvanutele kui ka noortele.   Põhivõistlusprogramm "Keegi ei märganud" / Toi non plus tu n'a rien vu Režissöör: Béatrice Pollet Prantsusmaa, 2022 Keel:...

Loe edasi

PÖFFPrantsuse filmidprantsuse kino

Prantsuse keele kursused | Sügis 2022

Õpi prantsuse keelt oma ala tähtedelt! Sügisest pakub Prantsuse Instituut põhjalikke tasemekursusi nii algajatele kui ka edasijõudnutele. Lisaks on ees ootamas temaatilised õpitoad ning erikursused lastele-noortele. Kursused toimuvad Tallinna vanalinnas, ent võimalus on liituda ka e-õppega....

Loe edasi

e-kursusedlaste prantsuse keele õpitubaPrantsuse Instituut Eestisprantsuse keelprantsuse keele e-kursusedprantsuse keele intensiivkursusedprantsuse keele kursusedprantsuse keele kursused algajateleprantsuse keele kursused edasijõudnuteleprantsuse keele kursused lasteleprantsuse keele kursused noorteleprantsuse keele kursused täiskasvanuteleprantsuse keele õpePrantsuse kultuur