{"id":53332,"date":"2022-03-31T13:08:13","date_gmt":"2022-03-31T11:08:13","guid":{"rendered":"https:\/\/ife.ee\/?page_id=53332"},"modified":"2025-12-23T11:03:49","modified_gmt":"2025-12-23T09:03:49","slug":"aide-a-la-traduction-du-cnl","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/ife.ee\/fr\/langue-et-education\/aide-a-la-traduction-du-cnl\/","title":{"rendered":"Aide \u00e0 la traduction du CNL"},"content":{"rendered":"<section class=\"wpb-content-wrapper\"><p>[vc_row][vc_column][vc_column_text]<\/p>\n<h4><span style=\"font-size: 20px;\"><b>Aide aux \u00e9diteurs pour la traduction d\u2019ouvrages fran\u00e7ais en langues \u00e9trang\u00e8res <\/b><\/span><b><br \/>\n<\/b><strong>Faciliter la traduction d\u2019ouvrages fran\u00e7ais dans le monde.&nbsp;<\/strong><\/h4>\n<p>La subvention a pour objet de proposer au public mondial des \u0153uvres fran\u00e7aises ou \u00e9crites dans une des langues de France, repr\u00e9sentatives de la diversit\u00e9 litt\u00e9raire et scientifique, dans une traduction de qualit\u00e9. Il s\u2019agit par-l\u00e0 d\u2019accompagner les \u00e9diteurs prenant des risques \u00e9conomiques dans le cadre d\u2019une production \u00e9ditoriale qualitative, diversifi\u00e9e et accessible au plus grand nombre. Les ouvrages concern\u00e9s peuvent \u00eatre publi\u00e9s en format imprim\u00e9 et\/ou en format num\u00e9rique.&nbsp;<\/p>\n<p>La demande de subvention est faite par l\u2019\u00e9diteur de l&#8217;\u0153uvre en fran\u00e7ais ayant c\u00e9d\u00e9 les droits \u00e0 un confr\u00e8re \u00e9tranger.&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><b>A qui s\u2019adresse cette aide ?&nbsp;<\/b><\/h4>\n<p>Aux \u00e9diteurs et aux \u00e9ditrices.&nbsp;<\/p>\n<p><b>Date limite de d\u00e9p\u00f4t :&nbsp;<\/b><\/p>\n<p><i>Les <\/i><b><i>dates limites<\/i><\/b><i> de d\u00e9p\u00f4t des dossiers au CNL sont :<\/i><\/p>\n<ul>\n<li aria-level=\"1\">le 10 juin 2022&nbsp;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">Le 2 novembre 2022&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n<p><em><b>ATTENTION<\/b><b> : <\/b><\/em>Pour d\u00e9poser votre demande, vous devez avoir cr\u00e9\u00e9 votre compte personnel sur le<a href=\"https:\/\/www.cnl-demandesdaides.fr\/\"> <b>Portail num\u00e9rique des demandes d\u2019aides<\/b><\/a> au plus tard <b>3 jours ouvr\u00e9s<\/b> avant la date limite de d\u00e9p\u00f4t des dossiers. Pass\u00e9 ce d\u00e9lai, votre demande de cr\u00e9ation de compte ne sera pas trait\u00e9e et vous ne pourrez donc pas d\u00e9poser de demande pour la session envisag\u00e9e.<\/p>\n<p>Pour acc\u00e9der au portail num\u00e9rique :&nbsp; <a href=\"https:\/\/www.centrenationaldulivre.fr\/fr\/portail-des-demandes-d-aides\/\"><b>https:\/\/www.cnl-demandesdaides.fr\/<\/b><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><b>Eligibilit\u00e9 du candidat :&nbsp;<\/b><\/h4>\n<p>Sont \u00e9ligibles les personnes morales qui remplissent les conditions cumulatives suivantes :<\/p>\n<ul>\n<li aria-level=\"1\">\u00eatre une structure dont l\u2019activit\u00e9 d\u2019\u00e9dition figure dans l\u2019objet social et les statuts, quels que soient son pays et sa forme juridique ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">&nbsp;avoir au moins un an d\u2019activit\u00e9 (i.e. un exercice comptable complet) ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">avoir au moins trois ouvrages publi\u00e9s \u00e0 son catalogue ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">avoir un catalogue r\u00e9guli\u00e8rement aliment\u00e9, au rythme d\u2019au moins un ouvrage par an ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">pour l\u2019\u00e9dition imprim\u00e9e et\/ou num\u00e9rique, disposer de contrats de diffusion et de distribution pour la France ou, \u00e0 d\u00e9faut, d\u2019une diffusion dans un r\u00e9seau stable de librairies (au moins une vingtaine) \u00e0 l\u2019\u00e9chelle nationale ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">\u00eatre r\u00e9f\u00e9renc\u00e9 sur une plateforme de diffusion ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">ne pas faire l\u2019objet d\u2019une proc\u00e9dure collective ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">ne pas relever de l\u2019\u00e9dition publique ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">respecter les obligations l\u00e9gales en mati\u00e8re d\u2019exploitation des \u0153uvres.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><b>\u00c9ligibilit\u00e9 du projet :<br \/>\n<\/b><\/h4>\n<p>Sont \u00e9ligibles les projets qui remplissent les conditions cumulatives suivantes :<\/p>\n<ul>\n<li aria-level=\"1\">\u00eatre un projet de traduction d\u2019un ouvrage en fran\u00e7ais ou \u00e9crit dans une des langues de France dans une langue \u00e9trang\u00e8re, quelle que soit cette derni\u00e8re ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">n\u2019avoir jamais \u00e9t\u00e9 examin\u00e9 par le CNL ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">ne pas \u00eatre publi\u00e9 avant son examen en commission ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">porter sur un ouvrage relevant des<a href=\"https:\/\/centrenationaldulivre.fr\/les-domaines-litteraires-soutenus-par-le-cnl\"> domaines litt\u00e9raires soutenus par le CNL<\/a> ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">porter sur un ouvrage comportant au moins 50% de texte par rapport aux illustrations, sauf pour les domaines de la bande dessin\u00e9e et de la litt\u00e9rature de jeunesse ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">\u00eatre traduit depuis le fran\u00e7ais ou depuis une des langues de France (pas de traduction relais ou interm\u00e9diaire) ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">ne pas porter sur un ouvrage tomb\u00e9 dans le domaine public ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">porter sur un ouvrage tir\u00e9 \u00e0 au moins 500 exemplaires (300 pour les ouvrages de po\u00e9sie et de th\u00e9\u00e2tre) ou, dans le cas d\u2019une num\u00e9rique publication num\u00e9rique, accessible \u00e0 la librairie ind\u00e9pendante via un e-diffuseur ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">faire l\u2019objet d\u2019une publication \u00e0 compte d\u2019\u00e9diteur (et non \u00e0 compte d\u2019auteur ou en auto\u00e9dition) ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">faire l\u2019objet d\u2019un contrat de cession de droits en cours de validit\u00e9 au moment de l\u2019examen en commission ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">faire l\u2019objet d\u2019un contrat de traduction conforme aux dispositions juridiques et \u00e9conomiques normatives pour l\u2019exploitation des \u0153uvres.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Chaque \u00e9diteur \u00e9tranger peut au plus demander, par l\u2019interm\u00e9diaire d\u2019un ou de plusieurs \u00e9diteurs fran\u00e7ais, dix subventions aux \u00e9diteurs pour la traduction d\u2019ouvrages fran\u00e7ais en langues \u00e9trang\u00e8res par session et par commission.<\/p>\n<h4>&nbsp;<\/h4>\n<h4><b>Constitution des dossiers&nbsp;<\/b><\/h4>\n<p>Le d\u00e9p\u00f4t des demandes d\u2019aides aupr\u00e8s du CNL se fait exclusivement en ligne, par le biais d\u2019un<a href=\"https:\/\/centrenationaldulivre.fr\/le-portail-numerique-des-demandes-d-aides\"> <b>Portail num\u00e9rique des demandes d\u2019aides<\/b><\/a>.<\/p>\n<p>Le demandeur doit fournir au CNL les diff\u00e9rents \u00e9l\u00e9ments mentionn\u00e9s sur le portail num\u00e9rique des demandes d\u2019aides, ainsi que toute pi\u00e8ce jug\u00e9e utile par le CNL.<\/p>\n<p>Pour d\u00e9poser votre demande, vous devez avoir cr\u00e9\u00e9 votre compte personnel sur le<a href=\"https:\/\/www.cnl-demandesdaides.fr\/\"> <b>Portail num\u00e9rique des demandes d\u2019aides<\/b><\/a> au plus tard <b>3 jours ouvr\u00e9s<\/b> avant la date limite de d\u00e9p\u00f4t des dossiers. Pass\u00e9 ce d\u00e9lai, votre demande de cr\u00e9ation de compte ne sera pas trait\u00e9e et vous ne pourrez donc pas d\u00e9poser de demande pour la session envisag\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Le CNL vous accompagne dans vos d\u00e9marches : merci de consulter la <\/b><a href=\"https:\/\/centrenationaldulivre.fr\/faq\"><b>Foire aux questions<\/b><\/a><b> en cas de probl\u00e8me.<\/b><\/p>\n<h4>Le candidat doit fournir :<\/h4>\n<p><b>A transmettre en format num\u00e9rique, via le portail des demandes d\u2019aides du CNL <\/b>:<\/p>\n<ul>\n<li aria-level=\"1\">Curriculum vit\u00e6 du traducteur en fran\u00e7ais ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">Copie des accords valides de cession de droits, dat\u00e9s et sign\u00e9s par les deux parties, \u00e9tablissant clairement le montant de l&#8217;\u00e0-valoir ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">Informations d\u00e9taill\u00e9es relatives \u00e0 la diffusion et la distribution ou, \u00e0 d\u00e9faut, liste des librairies diffusant le catalogue ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">Pr\u00e9sentation en fran\u00e7ais de la maison d\u2019\u00e9dition \u00e9trang\u00e8re ainsi qu\u2019un lien vers son site Internet, ou son catalogue ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">Bibliographie du traducteur en fran\u00e7ais (3 pages maximum) ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">A titre facultatif, joindre l&#8217;extrait de traduction en version num\u00e9rique.<\/li>\n<li aria-level=\"1\">Contrat de traduction dat\u00e9 et sign\u00e9, conforme aux usages en vigueur dans le pays concern\u00e9, accompagn\u00e9 de la traduction en fran\u00e7ais des principaux points de ce contrat: titre de l\u2019ouvrage et nom de l\u2019auteur, date de remise de la traduction, montant et mode de r\u00e9mun\u00e9ration du traducteur, date de la signature du contrat.<\/li>\n<li aria-level=\"1\">Apr\u00e8s la parution de l\u2019ouvrage, une attestation de r\u00e9mun\u00e9ration du traducteur doit \u00eatre adress\u00e9e au CNL. Il s\u2019agit d\u2019un justificatif permettant le paiement de la subvention (cf. mod\u00e8le d\u2019attestation disponible sur le portail des demandes d\u2019aides).<\/li>\n<\/ul>\n<p><b>A transmettre par courrier :<\/b><\/p>\n<ul>\n<li aria-level=\"1\">Le texte original int\u00e9gral en 2 exemplaires.<\/li>\n<li aria-level=\"1\">Un extrait pagin\u00e9 de 20 % (maximum 30 pages) de la traduction (ne mentionnant pas le nom du ou des traducteur(s)).<\/li>\n<li aria-level=\"1\">Le texte fran\u00e7ais correspondant \u00e0 l&#8217;\u00e9chantillon de traduction.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><b>Instruction des dossiers<\/b><\/h4>\n<p>Seuls les dossiers transmis avant la date limite de d\u00e9p\u00f4t des dossiers, complets et r\u00e9pondant aux crit\u00e8res d\u2019\u00e9ligibilit\u00e9 sont pr\u00e9sent\u00e9s aux commissions.<\/p>\n<p>L\u2019affectation de chaque demande \u00e0 la commission comp\u00e9tente rel\u00e8ve de l\u2019appr\u00e9ciation du CNL.<\/p>\n<p>Les dossiers recevables font l\u2019objet d\u2019au moins un rapport d\u2019expertise pr\u00e9sent\u00e9 \u00e0 la commission comp\u00e9tente, qui, apr\u00e8s un d\u00e9bat coll\u00e9gial, \u00e9met un avis sur chacun d\u2019entre eux, notamment au regard de l\u2019ensemble des demandes.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><b>Modalit\u00e9s d\u2019attribution<\/b><\/h4>\n<p>Les dossiers sont examin\u00e9s par deux commissions :<\/p>\n<ul>\n<li aria-level=\"1\">Litt\u00e9rature ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">Sciences et techniques, sciences humaines et sociales.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Ces commissions sont compos\u00e9es de repr\u00e9sentants des administrations concern\u00e9es, de professionnels de l\u2019\u00e9dition et de personnalit\u00e9s qualifi\u00e9es. Toute demande fait l\u2019objet d\u2019un rapport d\u2019expertise pr\u00e9sent\u00e9 aux commissions, qui \u00e9mettent un avis sur chaque dossier. Au vu des avis \u00e9mis par ces commissions, les d\u00e9cisions d\u2019attribution, de refus ou d\u2019ajournement sont prises par le pr\u00e9sident du CNL.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><b>Crit\u00e8res d\u2019examen des dossiers<\/b><\/h4>\n<p>Les dossiers sont examin\u00e9s selon les crit\u00e8res suivants :<\/p>\n<ul>\n<li aria-level=\"1\">qualit\u00e9 de l\u2019ouvrage dans sa version originale ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">pertinence de la traduction, ou, le cas \u00e9ch\u00e9ant, de la retraduction dans la langue et le pays concern\u00e9s par la demande ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">difficult\u00e9 du projet ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">qualit\u00e9 de l\u2019\u00e9chantillon de traduction ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">politique \u00e9ditoriale de l\u2019\u00e9diteur \u00e9tranger et respect, d\u2019une fa\u00e7on g\u00e9n\u00e9rale, de ses engagements envers les \u00e9diteurs fran\u00e7ais ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">risques commerciaux pris par l\u2019\u00e9diteur et, le cas \u00e9ch\u00e9ant, ventes des titres du m\u00eame auteur pr\u00e9c\u00e9demment traduits ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">tirage pr\u00e9vu ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">montant de l\u2019\u00e0-valoir ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">r\u00e9mun\u00e9ration du traducteur au regard des pratiques en vigueur dans le pays du demandeur ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">avis des services culturels de l\u2019ambassade de France dans le pays concern\u00e9 ;<\/li>\n<li aria-level=\"1\">aides publiques d\u00e9j\u00e0 obtenues.<\/li>\n<\/ul>\n<p>D\u2019autres crit\u00e8res d\u2019appr\u00e9ciation, comme la priorit\u00e9 donn\u00e9e \u00e0 certaines langues ou zones g\u00e9ographiques dans le cadre d\u2019op\u00e9rations nationales ou internationales dont le CNL serait op\u00e9rateur ou partenaire ou de projets initi\u00e9s dans le cadre d\u2019une priorit\u00e9 de l\u2019\u00e9tablissement, minist\u00e9rielle ou interminist\u00e9rielle, peuvent \u00eatre pris en compte.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><b>Modalit\u00e9s d&#8217;attribution et de versement des aides&nbsp;<\/b><\/h4>\n<p><b>Montant susceptible d&#8217;\u00eatre accord\u00e9&nbsp;<\/b><\/p>\n<p>Le montant de l\u2019aide attribu\u00e9e est calcul\u00e9 \u00e0 partir d\u2019une assiette de co\u00fbts de traduction plafonn\u00e9e \u00e0 35 000 \u20ac.<\/p>\n<p>Le taux de concours du CNL au projet soutenu est de 40% ou de 60%. Sur d\u00e9cision du pr\u00e9sident du CNL, le taux d\u2019aide peut exceptionnellement \u00eatre port\u00e9 \u00e0 70% pour des projets li\u00e9s \u00e0 un \u00e9v\u00e9nement de dimension nationale ou internationale dont le CNL serait op\u00e9rateur ou partenaire, ainsi que pour des projets initi\u00e9s dans le cadre d\u2019une priorit\u00e9 de l\u2019\u00e9tablissement, minist\u00e9rielle ou interminist\u00e9rielle.<\/p>\n<p>Le montant minimal de la subvention aux \u00e9diteurs pour la traduction d\u2019ouvrages fran\u00e7ais en langues \u00e9trang\u00e8res est de 500 \u20ac.<\/p>\n<p>En cas d\u2019obtention d\u2019une aide provenant d\u2019un autre organisme pour un m\u00eame projet, le montant de la subvention est ajust\u00e9 en cons\u00e9quence.<\/p>\n<p><b>Attribution des aides&nbsp;<\/b><\/p>\n<p>Au vu des avis de la commission comp\u00e9tente, les d\u00e9cisions d\u2019attribution, de refus ou, \u00e0 titre exceptionnel, d\u2019ajournement sont prises par le CNL.<br \/>\n<b><br \/>\n<\/b><b><\/b><\/p>\n<p><b>Modalit\u00e9s de versement de l\u2019aide&nbsp;<\/b><\/p>\n<p>La subvention est vers\u00e9e en une fois, \u00e0 la parution de l\u2019ouvrage.<br \/>\nLa subvention est vers\u00e9e \u00e0 l\u2019\u00e9diteur fran\u00e7ais ou \u00e0 l\u2019agent litt\u00e9raire qui a formul\u00e9 la demande. Il la reverse ensuite \u00e0 l\u2019\u00e9diteur \u00e9tranger.<br \/>\n\u00c0 titre exceptionnel, la subvention peut \u00eatre vers\u00e9e directement \u00e0 l\u2019\u00e9diteur \u00e9tranger.<\/p>\n<p>Pour plus d&#8217;informations, cliquez <a href=\"https:\/\/centrenationaldulivre.fr\/aides-financement\/subvention-aux-editeurs-pour-la-traduction-d-ouvrages-francais-en-langues\">ici<\/a>.<br \/>\nVous pouvez \u00e9galement contacter Dora Catheline : <a href=\"mailto:dora@ife.ee\">dora@ife.ee<\/a>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n<\/section>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column][vc_column_text]<br \/>\nAide aux \u00e9diteurs pour la traduction d\u2019ouvrages fran\u00e7ais en langues \u00e9trang\u00e8res <br \/>\nFaciliter la traduction d\u2019ouvrages fran\u00e7ais dans le monde.&nbsp;<br \/>\nLa subvention a pour objet de proposer au public mondial des \u0153uvres fran\u00e7aises ou \u00e9crites dans une des langues de France, repr\u00e9sentatives de la diversit\u00e9 litt\u00e9raire et scientifique, dans une traduction de qualit\u00e9. Il s\u2019agit par-l\u00e0 d\u2019accompagner les \u00e9diteurs prenant des risques \u00e9conomiques dans le cadre d\u2019une production \u00e9ditoriale qualitative, diversifi\u00e9e et accessible au plus grand nombre. Les ouvrages concern\u00e9s peuvent \u00eatre publi\u00e9s en format imprim\u00e9 et\/ou en format num\u00e9rique.&nbsp;<br \/>\nLa demande de subvention est faite par l\u2019\u00e9diteur de l&#8217;\u0153uvre en fran\u00e7ais ayant c\u00e9d\u00e9 les droits \u00e0 un confr\u00e8re \u00e9tranger.&nbsp;<br \/>\n&nbsp;<br \/>\nA qui s\u2019adresse cette aide ?&nbsp;<br \/>\nAux \u00e9diteurs et aux \u00e9ditrices.&nbsp;<br \/>\nDate limite de d\u00e9p\u00f4t :&nbsp;<br \/>\nLes dates limites de d\u00e9p\u00f4t des dossiers au CNL sont :<\/p>\n<p>le 10 juin 2022&nbsp;<br \/>\nLe 2 novembre 2022&nbsp;<\/p>\n<p>ATTENTION : Pour d\u00e9poser votre demande, vous devez avoir cr\u00e9\u00e9 votre compte personnel sur le Portail num\u00e9rique des demandes d\u2019aides au plus tard 3 jours ouvr\u00e9s avant la date limite de d\u00e9p\u00f4t des dossiers. Pass\u00e9 ce d\u00e9lai, votre demande de cr\u00e9ation de compte ne sera pas trait\u00e9e et vous ne pourrez<\/p>\n","protected":false},"author":170,"featured_media":0,"parent":65262,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"class_list":["post-53332","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Aide \u00e0 la traduction du CNL - Prantsuse Instituut Eestis<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Aide aux \u00e9diteurs pour la traduction d\u2019ouvrages fran\u00e7ais en langues \u00e9trang\u00e8res Faciliter la traduction d\u2019ouvrages fran\u00e7ais dans le monde.&nbsp; La\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/ife.ee\/fr\/langue-education__trashed\/aide-a-la-traduction-du-cnl\/\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:title\" content=\"Aide \u00e0 la traduction du CNL - Prantsuse Instituut Eestis\" \/>\n<meta name=\"twitter:description\" content=\"Aide aux \u00e9diteurs pour la traduction d\u2019ouvrages fran\u00e7ais en langues \u00e9trang\u00e8res Faciliter la traduction d\u2019ouvrages fran\u00e7ais dans le monde.&nbsp; La\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@IF_Estonie\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"8 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/ife.ee\\\/fr\\\/langue-education__trashed\\\/aide-a-la-traduction-du-cnl\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/ife.ee\\\/fr\\\/langue-education__trashed\\\/aide-a-la-traduction-du-cnl\\\/\",\"name\":\"Aide \u00e0 la traduction du CNL - Prantsuse Instituut Eestis\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/ife.ee\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2022-03-31T11:08:13+00:00\",\"dateModified\":\"2025-12-23T09:03:49+00:00\",\"description\":\"Aide aux \u00e9diteurs pour la traduction d\u2019ouvrages fran\u00e7ais en langues \u00e9trang\u00e8res Faciliter la traduction d\u2019ouvrages fran\u00e7ais dans le monde.&nbsp; La\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/ife.ee\\\/fr\\\/langue-education__trashed\\\/aide-a-la-traduction-du-cnl\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/ife.ee\\\/fr\\\/langue-education__trashed\\\/aide-a-la-traduction-du-cnl\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/ife.ee\\\/fr\\\/langue-education__trashed\\\/aide-a-la-traduction-du-cnl\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/ife.ee\\\/fr\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Aide \u00e0 la traduction du CNL\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/ife.ee\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/ife.ee\\\/\",\"name\":\"Prantsuse Instituut Eestis\",\"description\":\"ESTONIE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/ife.ee\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Aide \u00e0 la traduction du CNL - Prantsuse Instituut Eestis","description":"Aide aux \u00e9diteurs pour la traduction d\u2019ouvrages fran\u00e7ais en langues \u00e9trang\u00e8res Faciliter la traduction d\u2019ouvrages fran\u00e7ais dans le monde.&nbsp; La","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/ife.ee\/fr\/langue-education__trashed\/aide-a-la-traduction-du-cnl\/","twitter_card":"summary_large_image","twitter_title":"Aide \u00e0 la traduction du CNL - Prantsuse Instituut Eestis","twitter_description":"Aide aux \u00e9diteurs pour la traduction d\u2019ouvrages fran\u00e7ais en langues \u00e9trang\u00e8res Faciliter la traduction d\u2019ouvrages fran\u00e7ais dans le monde.&nbsp; La","twitter_site":"@IF_Estonie","twitter_misc":{"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"8 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/ife.ee\/fr\/langue-education__trashed\/aide-a-la-traduction-du-cnl\/","url":"https:\/\/ife.ee\/fr\/langue-education__trashed\/aide-a-la-traduction-du-cnl\/","name":"Aide \u00e0 la traduction du CNL - Prantsuse Instituut Eestis","isPartOf":{"@id":"https:\/\/ife.ee\/#website"},"datePublished":"2022-03-31T11:08:13+00:00","dateModified":"2025-12-23T09:03:49+00:00","description":"Aide aux \u00e9diteurs pour la traduction d\u2019ouvrages fran\u00e7ais en langues \u00e9trang\u00e8res Faciliter la traduction d\u2019ouvrages fran\u00e7ais dans le monde.&nbsp; La","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/ife.ee\/fr\/langue-education__trashed\/aide-a-la-traduction-du-cnl\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/ife.ee\/fr\/langue-education__trashed\/aide-a-la-traduction-du-cnl\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/ife.ee\/fr\/langue-education__trashed\/aide-a-la-traduction-du-cnl\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/ife.ee\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Aide \u00e0 la traduction du CNL"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/ife.ee\/#website","url":"https:\/\/ife.ee\/","name":"Prantsuse Instituut Eestis","description":"ESTONIE","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/ife.ee\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ife.ee\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/53332","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ife.ee\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/ife.ee\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ife.ee\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/170"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ife.ee\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=53332"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/ife.ee\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/53332\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":65235,"href":"https:\/\/ife.ee\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/53332\/revisions\/65235"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ife.ee\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/65262"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ife.ee\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=53332"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}